Une grande boîte avec, au beau milieu, juste un petit CD… Si l’on en croit ce qui est écrit dessus, vous avez entre les mains la solution miracle pour vos traductions en sept langues. Plus précisément pour traduire en français des documents rédigés en anglais, allemand, italien, espagnol, portugais et russe. Ou inversement.Mais force est de constater que l’interprétation des premières lignes de la pièce Henri IV de Shakespeare laisse à désirer… Ainsi, ‘ So shaken as we are, so wan with care, find we a time for frighted peace to pant… ‘ est traduit par ‘ Donc secoué comme nous sommes, si pâlot avec soin, trouvez nous un temps de paix du frighted s’essouffler… ‘ Vous avez compris ? Non ? Nous non plus.
Une ergonomie bien pensée
Dommage, car l’ergonomie du Power Translator 12 est assez réussie. Ainsi, il suffit de passer le pointeur de la souris sur un texte, dans votre traitement de texte ou votre navigateur, pour voir apparaître sa traduction dans une infobulle. Par ailleurs, une petite fenêtre, présente constamment à l’avant-plan, vous permet de traduire un mot ou une phrase tapée au clavier. Et si vous ne voulez pas faire dans le détail, vous pouvez même faire glisser un fichier complet (un.doc, un.rtf, un PDF…) dans la fenêtre du logiciel.Pratique ! Mais au final, ce logiciel coûteux aidera surtout ceux disposant déjà de solides notions d’une langue étrangère. Ceux-là mêmes qui auront correctement traduit la phrase de Shakespeare : ‘ Ebranlés et épuisés par les soucis comme nous le sommes, tâchons de trouver un moment où la paix effrayée puisse reprendre haleine… ‘L’avis de la rédaction
On aime
L’ergonomie du logiciel, le nombre de langues gérées et les formats de fichiers texte pris en charge.
On n’aime pas
Le prix, les traductions parfois approximatives, l’absence de documentation imprimée, la mauvaise intégration avec Office 2007, le service de traduction en ligne payant.
Mention passable
🔴 Pour ne manquer aucune actualité de 01net, suivez-nous sur Google Actualités et WhatsApp.